CONVENTIE din 16 decembrie 1976

intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Franceze privind asigurarile sociale

 

EMITENT: CONSILIUL DE STAT

PUBLICAT IN: BULETINUL OFICIAL nr. 34-35 din 23 aprilie 1977

 

Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Franceze,

animate de dorinta de a intari cooperarea lor, cu respectarea stricta a suveranitatii si independentei nationale a fiecarui stat,

dorind sa dezvolte relatiile intre cele doua state in domeniul asigurarilor sociale,

afirmind principiul egalitatii de tratament al cetatenilor celor doua parti contractante fata de legislatia de asigurari sociale a fiecareia dintre ele,

 

au convenit asupra urmatoarelor dispozitii:

 

TITLUL I

Dispozitii generale

 

ART. 1

Cetatenii romani sau francezi care presteaza in Franta sau in Republica Socialista Romania o activitate retribuita sau asimilata sint, ca si membrii de familie care locuiesc cu ei, supusi legislatiilor de asigurari sociale ale statului pe teritoriul caruia isi exercita activitatea, astfel cum acestea sint enumerate in art. 3 de mai jos, in aceleasi conditii ca si cetatenii statului respectiv, sub rezervele si modalitatile speciale convenite de comun acord.

ART. 2

Teritoriile avute in vedere prin dispozitiile prezentei conventii sint:

In ceea ce priveste Romania : teritoriul Republicii Socialiste Romania .

In ceea ce priveste Franta: departamentele Republicii Franceze.

ART. 3

1. Legislatiile de asigurari sociale avute in vedere prin prezenta conventie sint:

 

A. In Romania :

a) Legislatia privind asigurarile sociale (batrinete, invaliditate, boala, accidente de munca si boli profesionale, deces).

b) Legislatia privind asistenta medicala.

c) Legislatia referitoare la alocatiile familiale.

 

B. In Franta:

a) Legislatia care stabileste organizarea asigurarilor sociale, cu exceptia dispozitiilor care reglementeaza participarea strainilor la alegerile prilejuite de functionarea regimurilor de asigurare sociala.

b) Legislatia care stabileste regimul asigurarilor sociale aplicabil lucratorilor din profesiunile neagricole si legislatia de asigurari sociale aplicabila lucratorilor din profesiunile agricole, cu exceptia dispozitiilor referitoare la asigurarea voluntara in favoarea cetatenilor francezi care lucreaza sau care au lucrat in afara teritoriului francez.

c) Legislatiile asupra prevenirii si repararii daunelor din accidente de munca si din boli profesionale.

d) Legislatia referitoare la prestatii familiale.

e) Legislatiile asupra regimurilor speciale de asigurare sociala, in masura in care se refera la riscurile si prestatiile avute in vedere de legislatiile amintite la alineatele precedente, cu exceptia, in ceea ce priveste functionarii, numai a dispozitiilor specifice aplicabile acestora.

f) Legislatiile asupra regimului marinarilor, in conditiile stabilite, daca este cazul, prin intelegerea generala.

Prezenta conventie nu are in vedere dispozitiile referitoare la asigurarea sociala a studentilor si la prestatiile necontributive.

 

2. Prezenta conventie va avea, de asemenea, in vedere toate actele legislative sau de reglementare care ar modifica sau completa legislatiile enumerate la paragraful 1 al prezentului articol.

Totusi:

a) pentru aplicarea conventiei la actele legislative sau de reglementare care se refera la o ramura noua a asigurarilor sociale, va fi necesar, in acest scop, un acord intre cele doua parti contractante;

b) aplicarea conventiei la actele legislative sau de reglementare, care vor extinde regimurile existente asupra unor noi categorii de beneficiari, se va face de drept, in afara de cazul in care ar exista opozitie, in aceasta privinta, a partii contractante interesate, notificata celeilalte parti contractante in termen de 3 luni incepind de la data publicarii oficiale a acestor acte.

ART. 4

Perioadele de asigurare si cele asimilate, realizate, daca este cazul, sub regimul de asigurare romanesc, pot fi luate in considerare pentru admiterea cetatenilor celor doua state, care domiciliaza in Franta, la asigurarea voluntara de batrinete (asigurare neintrerupta), prevazuta de legislatia franceza.

ART. 5

1. Membrii misiunilor diplomatice si posturilor consulare ale partilor contractante nu sint cuprinsi in domeniul de aplicare a prezentei conventii.

2. Totusi, membrii personalului administrativ si tehnic, angajatii consulari si membrii personalului de serviciu, precum si personalul de serviciu al membrilor misiunilor diplomatice si posturilor consulare, care au cetatenia statului acreditant sau trimitator si fara a avea cetatenia statului acreditar sau de resedinta, fiind in acelasi timp rezidenti permanenti in statul acreditar sau de resedinta, au facultatea de a opta intre aplicarea legislatiei statului acreditant sau trimitator si cea a statului acreditar sau de resedinta. Acest drept de optiune nu poate fi exercitat decit o singura data, in conditiile stabilite prin intelegerea generala.

ART. 6

Prin exceptie de la dispozitiile art. 1 din prezenta conventie:

1. Nu sint supusi regimului de asigurari sociale al statului in care se presteaza activitatea si ramin supusi regimului de asigurari sociale al statului de origine:

a) de drept, personalul retribuit, detasat de catre cel care l-a angajat, in celalalt stat, pentru a efectua o lucrare determinata cu caracter temporar, in masura in care durata detasarii nu depaseste 3 ani, in care sint cuprinse si perioadele de concediu;

b) sub rezerva unui acord prealabil, consimtit concomitent de autoritatile competente ale celor doua state sau de autoritatile pe care acestea le-au delegat in acest scop, personalul retribuit, detasat de catre cel care l-a angajat, in celalalt stat, sa efectueze o lucrare determinata cu caracter temporar a carei durata, initial prevazuta sau nu, trebuie sa se prelungeasca mai mult de 3 ani.

2. Personalul retribuit al intreprinderilor publice sau particulare de transport din una dintre partile contractante, care lucreaza in celalalt stat, fie in mod permanent, fie cu titlu temporar, fie ca personal ambulant, este supus regimului de asigurari sociale in vigoare in statul unde isi are sediul intreprinderea.

Totusi, atunci cind intreprinderea are pe teritoriul celuilalt stat o sucursala sau o reprezentanta permanenta, intelegerea generala va determina conditiile in care personalul retribuit, folosit de catre aceasta, va putea fi supus legislatiei statului unde este instalata aceasta unitate.

ART. 7

Autoritatile competente ale partilor contractante vor putea sa prevada de comun acord si, in special, in interesul personalului retribuit din unul sau din celalalt stat, si alte exceptii de la dispozitiile art. 1.

De asemenea, vor putea conveni ca exceptiile prevazute la articolul precedent nu se vor aplica in anumite cazuri particulare.

 

TITLUL II

Dispozitii speciale fiecarei categorii de prestatii

 

CAP. 1

Boala, maternitate, deces

 

ART. 8

Persoanele care se duc dintr-un stat in altul pentru a exercita o activitate retribuita beneficiaza, ca si membrii lor de familie care le insotesc, de prestatiile de boala, maternitate, prevazute de legislatia statului noului loc de munca, daca:

a) au inceput o perioada de asigurare in baza legislatiei acestui din urma stat;

b) indeplinesc conditiile cerute pentru deschiderea dreptului la prestatii tinindu-se seama, la nevoie, de perioadele de asigurare sau asimilate realizate anterior potrivit legislatiei din celalalt stat.

ART. 9

Personalul roman salariat in Franta sau lucratorii francezi salariati in Republica Socialista Romania beneficiaza in timpul unei sederi temporare efectuata in statul de origine, cu ocazia unui concediu platit sau a unui concediu fara plata, de prestatiile de boala, maternitate, daca le sint necesare ingrijiri medicale, imediate, inclusiv spitalizarea, sub rezerva ca institutia de asigurare de care apartine cel interesat sa fi atestat ca dreptul la prestatii este deschis.

Aceasta atestare, care echivaleaza cu o aprobare, nu este valabila decit pentru o durata maxima de 3 luni.

Totusi, acest termen poate fi prelungit pentru o noua perioada de 3 luni, prin hotarirea institutiei de asigurare de care apartine cel interesat, pe baza unui aviz favorabil al organelor de control medical.

ART. 10

In ipoteza unei boli care prezinta un caracter de exceptionala gravitate, astfel definita prin intelegerea generala amintita mai sus, personalul retribuit, care are dreptul la prestatii de boala, maternitate, in sarcina institutiei competente a statului unde lucreaza, pastreaza acest beneficiu in sarcina acestei institutii atunci cind el este autorizat sa continue tratamentul pe teritoriul celuilalt stat.

Aceasta autorizare nu poate fi refuzata decit daca este stabilit ca deplasarea celui interesat este de natura sa-i pericliteze starea sanatatii sau aplicarea tratamentului medical.

ART. 11

Prevederile art. 9 si 10 se aplica si membrilor de familie care insotesc personalul retribuit.

ART. 12

Personalul retribuit roman sau lucratorii francezi, la care se refera art. 6 (1) din prezenta conventie, ca si membrii lor de familie care ii insotesc, beneficiaza de prestatii de boala, maternitate, pe timpul intregii durate a sederii lor in statul unde lucreaza. Aceleasi drepturi le au si persoanele prevazute la art. 5 (2) care au optat pentru aplicarea legislatiei statului acreditant.

Asigurarea prestatiilor in natura se face, potrivit modalitatilor ce vor fi prevazute in intelegerea generala, fie prin institutia locului de sedere temporara, in contul institutiei de asigurare de care apartine cel interesat, fie direct de catre aceasta din urma.

ART. 13

In cazurile prevazute la art. 9, 10, 11 si 12, prestatiile in natura (ingrijiri) vor fi acordate de institutia statului locului de sedere, potrivit legislatiei aplicabile in statul respectiv.

Cheltuielile efectuate nu pot duce la obligatii mai mari decit cele care decurg din aplicarea legislatiei statului respectiv cetatenilor proprii.

Intelegerea generala stabileste modalitatile potrivit carora sint restituite costurile prestatiilor in natura, ca si cheltuielile ocazionate de controalele medicale pe care institutiile din statul de sedere temporara sau in care are noul domiciliu le-ar putea efectua la solicitarea institutiei de asigurare de care apartine cel interesat.

ART. 14

In cazul in care se convine asupra unei restituiri pe baza de justificare, acordarea de proteze, de mare aparatura si alte prestatii in natura de mare importanta, a caror lista va fi anexata la intelegerea generala, este, in afara cazurilor de urgenta absoluta, supusa autorizarii institutiei de asigurare de care apartine cel interesat.

ART. 15

In cazurile prevazute la art. 9 si 10, decesul survenit pe teritoriul statului de sedere temporara se considera ca si cum ar fi survenit pe teritoriul celuilalt stat.

 

CAP. 2

Accidente de munca si boli profesionale

 

ART. 16

Personalul roman retribuit sau lucratorul francez, victima a unui accident de munca sau care a contractat o boala profesionala pe teritoriul uneia dintre partile contractante si are dreptul la prestatiile cuvenite pe perioada de incapacitate temporara, pastreaza beneficiul acestor prestatii in sarcina institutiei competente atunci cind cere sa continue tratamentul pe teritoriul celuilalt stat, cu conditia ca, inainte de plecarea sa, sa fi obtinut autorizarea institutiei franceze sau romane de asigurare de care apartine cel interesat.

Aceasta autorizare nu poate fi refuzata decit daca se stabileste ca deplasarea celui interesat este de natura sa pericliteze starea sanatatii sale sau aplicarea tratamentului medical.

ART. 17

Personalul prevazut la art. 6 (1) din prezenta conventie, victima a unui accident de munca sau care a contractat o boala profesionala pe teritoriul statului unde acesta lucreaza, are drept la prestatiile cuvenite pe timpul perioadei de incapacitate temporara.

El beneficiaza de primele ingrijiri potrivit legislatiei statului pe teritoriul caruia lucreaza.

Acordarea prestatiilor se continua, potrivit modalitatilor ce vor fi definite prin intelegerea generala, fie catre institutia locului de sedere temporara, in contul institutiei de asigurare de care apartine cel interesat, fie direct de catre aceasta din urma.

ART. 18

Dispozitiile art. 13 si 14 de mai sus sint aplicabile la prestatiile in natura acordate pe timpul perioadei de incapacitate temporara, potrivit legislatiei privind accidentele de munca si bolile profesionale.

ART. 19

Pentru a se aprecia gradul de incapacitate permanenta, rezultata dintr-un accident de munca sau dintr-o boala profesionala, in raport de legislatia unui stat, accidentele si bolile profesionale ivite mai inainte sub legislatia celuilalt stat sint luate in considerare pentru deschiderea dreptului, ca si cum s-ar fi ivit sub legislatia primului stat.

 

CAP. 3

Invaliditate

 

ART. 20

Pentru lucratorii salariati care se duc dintr-un stat in altul, perioadele de asigurare sau asimilate, realizate sub regimul asigurarilor sociale din primul stat, sint insumate, la nevoie, cu conditia ca acestea sa nu se suprapuna cu perioadele de asigurare sau asimilate, realizate sub regimul de asigurare al celuilalt stat si numai pentru deschiderea dreptului la prestatii la acest din urma stat.

 

CAP. 4

Batrinete

 

ART. 21

1. Perioadele de asigurare indeplinite sub fiecare dintre legislatiile celor doua parti contractante, precum si perioadele recunoscute ca asimilate cu perioadele de asigurare, sint insumate, la nevoie, cu conditia ca ele sa nu se suprapuna si numai pentru aprecierea conditiilor de deschidere a dreptului la prestatii.

2. Perioadele recunoscute ca asimilate perioadelor de asigurare sint, in fiecare stat, acelea care sint recunoscute ca atare prin legislatia statului respectiv.

Atunci cind perioada recunoscuta ca asimilata unei perioade de asigurari prin legislatia unui stat coincide cu o perioada de asigurari realizata in celalalt stat se ia in considerare de catre institutia acestui din urma stat numai perioada de asigurare.

Atunci cind aceeasi perioada este recunoscuta ca asimilata unei perioade de asigurari, in acelasi timp de catre legislatia romana si de catre legislatia franceza, aceasta perioada este luata in considerare de catre institutia statului unde cel interesat a fost asigurat cu titlu obligatoriu, in ultimul timp, inainte de perioada in cauza.

3. Atunci cind legislatia unuia dintre cele doua state acorda anumite avantaje de batrinete, numai daca perioadele de asigurari au fost indeplinite intr-o profesie supusa unui regim special de asigurari sau, eventual, intr-o profesie sau o munca determinata, perioadele indeplinite sub legislatia celuilalt stat nu vor fi luate in considerare pentru admiterea la beneficiarul acestor avantaje, decit daca ele au fost realizate sub un regim de asigurare corespunzator sau, in lipsa, in aceeasi profesie ori, eventual, in aceeasi functie.

Daca, cu toata insumarea unor astfel de perioade, cel interesat nu indeplineste conditiile care sa-i permita sa beneficieze de aceste avantaje, perioadele amintite sint atunci insumate in vederea admiterii la beneficiul prestatiilor regimului general de asigurare, fara a se tine seama de specificul lor.

 

CAP. 5

Prestatii familiale

 

ART. 22

Copiii personalului la care se refera art. 6 (1) din prezenta conventie, care insotesc acest personal pe teritoriul celuilalt stat, au dreptul la prestatiile familiale prevazute de catre legislatia careia personalul respectiv ii ramine supus, asa cum vor fi stabilite prin intelegerea generala.

 

TITLUL III

Dispozitii diverse

 

ART. 23

O intelegere generala, adoptata de catre autoritatile competente ale celor doua state, va stabili, in masura in care va fi necesar, conditiile de aplicare a prezentei conventii si, in special, cele referitoare la articolele care trimit in mod expres la amintita intelegere generala.

Prin aceasta intelegere generala vor fi desemnate organismele de legatura ale celor doua state.

In afara de acestea, vor fi stabilite modelele de formulare necesare punerii in aplicare a procedurilor si formalitatilor stabilite in comun.

ART. 24

Sint considerate, pentru fiecare dintre partile contractante, ca autoritati competente, in sensul prezentei conventii, ministrii care sint insarcinati, fiecare in ceea ce priveste aplicarea legislatiilor enumerate in art. 3.

ART. 25

Autoritatile competente ale celor doua state:

- vor incheia, in afara de intelegerea generala la care se refera art. 23, orice intelegeri care sa o completeze sau sa o modifice, mai ales in vederea definirii modalitatilor efectuarii atit a controlului medical si administrativ, cit si a procedurilor de expertiza necesare aplicarii prezentei conventii;

- isi vor comunica direct toate informatiile referitoare la masurile luate, pe plan intern, pentru aplicarea prezentei conventii si a intelegerilor convenite pentru aplicarea sa;

- isi vor sesiza reciproc dificultatile care ar putea aparea pe plan tehnic din aplicarea dispozitiilor conventiei sau a intelegerilor convenite pentru aplicarea sa;

- isi vor comunica direct toate informatiile referitoare la modificarile aduse legislatiilor si reglementarilor la care se refera art. 3, in masura in care aceste modificari ar fi susceptibile de a afecta aplicarea prezentei conventii sau a intelegerilor convenite pentru aplicarea sa.

ART. 26

Autoritatile competente si institutiile de asigurari sociale ale celor doua parti contractante isi vor da concursul pentru aplicarea atit a prezentei conventii, cit si a legislatiei de asigurari sociale a celuilalt stat.

ART. 27

Beneficiul scutirilor de taxe de timbru si de taxe consulare, prevazute de catre legislatia uneia dintre partile contractante pentru acele ce trebuie prezentate administratiilor sau institutiilor de asigurare sociala ale acestei parti contractante, se extinde la actele corespunzatoare ce trebuie prezentate pentru aplicarea prezentei conventii administratiilor sau institutiilor de asigurare sociala ale celeilalte parti contractante.

Toate actele, documentele si orice dovezi ce trebuie prezentate in executarea prezentei conventii sint scutite de viza de legalizare.

ART. 28

Comunicarile pentru aplicarea prezentei conventii de catre beneficiarii acestei conventii sau de catre autoritati, institutii sau organe de jurisdictie ale unui stat, adresate autoritatilor, institutiilor sau organelor de jurisdictie ale celuilalt stat, sint redactate in limba oficiala a unuia sau a celuilalt stat.

ART. 29

De ambele parti nu poate fi facuta nici o dificultate transferurilor financiare care rezulta din aplicarea atit a prezentei conventii, cit si a legislatiei de asigurari sociale a celeilalte parti, si, in special, cu privire la asigurarea voluntara si la regimurile complimentare de pensionare.

Autoritatile competente ale celor doua state vor putea, de comun acord, sa incredinteze organismelor de legatura sarcina de a centraliza, in vederea transferarii in celalalt stat, sumele rezultate din unele operatii prevazute in prezenta conventie.

ART. 30

Transferurile prevazute la art. 29 se efectueaza in devize libere, pe baza cursului oficial de schimb in vigoare la data transferului.

ART. 31

Toate dificultatile referitoare la aplicarea prezentei conventii vor fi solutionate, de comun acord, de catre autoritatile prevazute la art. 24.

In cazul in care nu ar fi posibil sa se ajunga, pe aceasta cale, la o solutie, aceasta va trebui sa fie cautata pe cale diplomatica.

ART. 32

Fiecare parte contractanta va notifica celeilalte indeplinirea procedurilor constitutionale necesare, in ceea ce o priveste, pentru intrarea in vigoare prezentei conventii. Aceasta va intra in vigoare in prima zi a celei de-a doua luni care va urma datei ultimei notificari.

ART. 33

Orice perioada de asigurare realizata in baza legislatiei unui stat, inainte de data intrarii in vigoare a prezentei conventii, este luata in considerare dar numai pentru deschiderea dreptului la prestatiile prevazute de dispozitiile prezentei conventii, in conformitate cu dispozitiile acesteia.

ART. 34

Pentru personalul a carui detasare este in curs la data intrarii in vigoare a conventiei, aceasta data constituie punctul de plecare al termenului prevazut la art. 6 paragraful 1 al conventiei.

ART. 35

Prezenta conventie va ramine in vigoare pe durata nedeterminata. Fiecare parte contractanta o va putea denunta cu un preaviz de 6 luni, notificat pe cale diplomatica.

In caz de denuntare, prevederile prezentei conventii vor ramine aplicabile drepturilor dobindite.

 

Incheiata la Paris la 16 decembrie 1976, in doua exemplare originale in limba romana si in limba franceza, ambele texte avind aceeasi valoare.

 

Pentru guvernul

Republicii Socialiste Romania ,

MANEA MANESCU

 

Pentru guvernul

Republicii Franceze,

RAYMOND BARRE

-----