ACORD din 20 aprilie 1982
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare Democrate Coreene privind colaborarea in domeniul asigurarilor sociale
EMITENT: CONSILIUL DE STAT
PUBLICAT IN: BULETINUL OFICIAL nr. 23 din 1 aprilie 1983
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare Democrate Coreene,
calauzite de dorinta de a dezvolta relatiile de prietenie intre cele doua tari si de a reglementa colaborarea in domeniul asigurarilor sociale,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
ART. 1
In sensul prezentului acord:
1. Prin norme legate se inteleg prevederile din actele normative in vigoare in statele contractante, referitoare la asigurarile sociale.
Termenul norme legale nu se refera la:
a) acordurile incheiate de statele contractante cu alte state, nici la normele emise pentru aplicarea acestor acorduri;
b) reglementarile unei organizatii interguvernamentale al carei membru este una dintre partile contractante.
2. Prin organ competent se inlelege:
- pentru Republica Socialista Romania: Ministerul Muncii;
- pentru Republica Populara Democrata Coreeana: Ministerul pentru Organizarea Muncii.
3. Prin organe de legatura se inteleg:
- pentru Republica Socialista Romania:
a) Directia generala de asigurari sociale si pensii din Ministerul Muncii;
b) Oficiul central de plata a pensiilor;
- pentru Republica Populara Democrata Coreeana: Sectia cu probleme de asigurari sociale din cadrul Ministerului pentru Organizarea Muncii.
ART. 2
Ambele parti contractante vor intari legaturile de colaborare in domeniul asigurarilor sociale si vor actiona pentru cunoasterea reciproca a realizarilor si experientei obtinute in acest domeniu.
ART. 3
Partile contractante au obligatia de a mentine in sistemul lor propriu de asigurari sociale personalul trimis sa lucreze pe teritoriul celeilalte parti contractante si sa-i acorde drepturile cuvenite in acest domeniu.
ART. 4
1. Persoanele care beneficiaza de drepturi in domeniul asigurarilor sociale, in conformitate cu prevederile art. III al prezentului acord, sint:
a) persoanele trimise temporar sa execute lucrari pe teritoriul celeilalte parti contractante, de la sosirea pe teritoriul acelei parti pina la parasirea acestuia;
b) persoanele care sint trimise pe teritoriul celeilalte parti contractante conform acordurilor de cooperare ori in cadrul colaborarii tehnico-economice sau in vederea unei pregatiri ori perfectionari profesionale, pe toata durata sederii pe teritoriul acelei parti.
2. Organele competente ale partilor contractante vor putea conveni si asupra altor categorii de persoane carora sa li se aplice prevederile prezentului articol.
ART. 5
Cetatenii rezidenti care lucreaza in unitati apartinind celeilalte parti contractante sint asigurati si beneficiaza de drepturile de asigurari sociale in conformitate cu prevederile legale din tara in care isi au resedinta.
ART. 6
Asistenta medicala, in cadrul asigurarilor sociale, a personalului unei parti contractante aflat pe teritoriul celeilalte parti contractante se acorda potrivit intelegerilor stabilite, in acest domeniu, intre cele doua tari.
ART. 7
1. Organele competente ale celor doua parti contractante:
a) convin asupra masurilor necesare pentru aplicarea prezentului acord;
b) rezolva pe calea negocierilor eventualele litigii privind aplicarea prezentului acord; litigiile care nu au putut fi astfel rezolvate urmeaza sa se solutioneze pe cale diplomatica;
c) intretin relatii directe si se informeaza reciproc cu privire la normele legale in vigoare si la modificarile lor ulterioare, precum si asupra masurilor luate pentru aplicarea prezentului acord;
d) incurajeaza contactele si schimbul de delegati sau experti.
2. Organele de legatura:
a) convin, in cadrul competentei lor, asupra masurilor administrative pentru aplicarea prezentului acord, inclusiv asupra procedurii de acordare a drepturilor de asigurari sociale;
b) intretin relatii directe si isi transmit documentele necesare aplicarii prezentului acord.
ART. 8
1. Cererile si documentele in legatura cu aplicarea prezentului acord pot fi intocmite in limba oficiala a oricareia dintre partile contractante, precum si in limba rusa sau engleza, si sint scutite de vizele de legalizare ale reprezentantelor diplomatice sau consulare.
2. Actele care se intocmesc in aplicarea prezentului acord sint scutite de taxe de timbru.
ART. 9
Prezentul acord va putea fi modificat sau completat pe baza intelegerii scrise intre cele doua parti contractante, urmindu-se procedura prevazuta la art. XI paragraful 1.
ART. 10
Prezentul acord se incheie pe o perioada nelimitata. El poate fi denuntat, in scris, la cererea oricareia dintre partile contractante, cu un preaviz de cel putin 3 luni.
ART. 11
1. Prezentul acord intra in vigoare la data ultimei notificari prin care partile contractante isi vor fi comunicat indeplinirea procedurilor prevazute in acest scop de legislatiile lor nationale.
2. Semnat la Phenian la 20 aprilie 1982, in doua exemplare originale, fiecare in limbile romana si coreeana, ambele texte avind aceeasi valoare.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania,
Constantin Iftodi
Pentru guvernul
Republicii Populare Democrate Coreene,
Nam San Man
-------